Comments: Mockery, actually

Ah, reminds me of one of that kooky Natalie Wood movie Splendid In The Grass.

Hey, I was born in Brooklyn, and if you were spelling based on Brooklyn phonetics and had never seen the word written, splendid would SORT of make sense, no?

Posted by drew at February 5, 2004 05:38 AM

Though "Love is a many splendid thing." may be incorrect in American grammar, Love Actually is not an American film. Grammar has changed in the U.K. too, but some older sayings have been preserved, this included. Make no mistake: they managed not to.

Posted by Justin at August 21, 2004 02:54 AM

I think I missed Justin's comment when it was originally posted, or I would have mentioned that, as far as I know, "Love is a many-splendored thing" is not actually an especially old saying; it's the title of a 1955 movie (based on a 1952 novel, A Many-Splendored Thing). Unless the title was a reference to something older, but it isn't that I know of. Anybody know any different?

Also, is there anything more delectable than an "I'm snidely correcting you" comment that manages to be wrong in all its particulars?

Posted by Francis at April 5, 2007 12:05 AM

時計になぜそんなにお金と手間をかけるのか?それは時計を見るときに幸せな気分になるからだ。人は1日に8回程度、時計を見る習慣があるそうで、その瞬間になる度に幸福になれるのであればコストを惜しまないだろう。顔が見えるモノ作りは、これからの消費の1つのキーワードとも言える。ぜひ一度時計をカスタムする楽しさを体験して、幸福に包まれる毎日をつかみとってほしい。
[url=http://www.bagkakaku.com/glass.html]スーパーコピー モンクレール レディース[/url]

Posted by スーパーコピー モンクレール レディース at July 14, 2016 03:47 AM
Post a comment









Remember personal info?




You must preview your comment before posting.